So, no "is." Always "is-and-implies." And no "body." Always "body-and-environment." It's some next event in the body-environment interaction, in the body-environment unity. The next event that's implied is a . . . look at my hand. (Gene laughs) That's good enough there.(Gene and audience laugh) It's forward and it's out here.
それで、存在する(“is.”)ものはありません。いつも存在し‐かつ‐(~を)含んでいる。
So, no “is.” Always “is-and-implies.”
そして身体もありません。常に身体‐と‐環境です。
And no “body.” Always “body-and-environment.”
それは何か次に起こる事(some next event)です。身体‐環境の相互作用において、身体‐環境の協働(unity)において。
It's some next event, in the body-environment interaction, in the body-environment unity.
words: unity:(n.)【ラテン語‘one’】「単一(であること)、統一;一致(団結)、協同、結束」
それが含む次の出来事はひとつの・・・私の手を見てください。(ジーン笑う)それでもう十分です。(ジーンと聴衆笑う。)それは前進しています。そしてそれはここに現れ出ています。
The next event that's imply is a …look at my hand.
Words: imply:(vt.)「<…を>(必然的に)含む,伴う,含蓄する【ラテン語の「包み込むの意味」】」
Study:eventにかかっている関係代名詞節は'sが不要なのではないだろうか。さらに、その上でeventは可算名詞の単数形なので、implyが三人称単数形のsがつくのではないだろうか。(これは聞き取れない。)
(Gene laughs) That' good enough there.
Words: there:(adv.)「(談話・事件・動作などで)その点で、そこで」、Gene:「ジーン(男性名:Eugeneの愛称)」
(Gene and audience laugh) It's forward and it's out here.
Words: out:(adv.)「<ものが>現われ出て」
[追記]gendlin_trauma_2007 (7) ~06:05
--
http://www.focusing.org/gendlin/docs/gol_2235.html
http://www.focusing.org/gendlin/audio/gol_2235_audio.html
http://www.focusinglists.org/lecture/gendlin_trauma_2007.mp3
--
Gendlin,
E.T. (2007, June). Focusing: The body speaks from the inside.
[Transcript of talk given at the 18th Annual International Trauma
Conference, Boston, MA]. New York: The Focusing Institute.. From
http://www.focusing.org/gendlin/docs/gol_2235.html
--
E・ T・ジェンドリン(2007年,6月).フォーカシング:からだは内側から語る.第18回年次国際トラウマ会議 心理(学)的トラウマ[心的外傷]:神経 科学、愛着と治療上の諸介入[治療的介入] において行われた講演.2007年6月20~23日、ボストン、MA.ニューヨーク:フォーカシング研究 所..http://www.focusing.org/gendlin/docs/gol_2235.htmlから
0 件のコメント:
コメントを投稿