2009年3月26日木曜日

フォーカシング:身体は内側から語る 08

There are two main points that I want to make. /The first one is that for living things you need a kind of concept/ where you understand that nothing is. /And everything we usually think about "is."/ Nothing "is"/ that lives. /It always is and also implies/ forward./ It is-and-implies./ It never just is./ It always is and has an implying/ of something that hasn't yet happened./ And that something-that-hasn't-yet-happened is not fully structured./ It's very, very (what Freud called) "over-determined." It's not indeterminate at all./ It's very, very, very finely pre-structured/ and yet it's also open; it hasn't yet happened./ And only things that happened/ are fixed in structure.
私が主張したい二つの主要な点があります。最初のひとつは、あなたが何もあるものはないのだと理解する場合に、生き物としてある種の概念を必要とするということです。われわれは通常それについて考えるところのあらゆるものが「あり」ます。(あとに)残るものは何も「あり」ません。それは常にありそしてまた将来へ含むのです。それはあり‐かつ‐包み込む。それは決してただあるのではない。それはいつもあり、かつまだ起こっていない何かの含みを持っている。そしてそのまだ起こっていない何かは十分に組織化されていません。それはとてもとても、(フロイトの言ったことですが)“多重に決定された”ものです。それは、まったくあいまいなものではありません。それはとてもとてもすばらしく、組織化される前なのです。そしてそれにもかかわらず、それは開いてもいます。それはまだ起こっていないのです。そして起こったことだけが、構造にとどめられるに過ぎないのです。

There are two main points that I want to make.

私が主張したい二つの主要な問題点があります。

The first one is that for living things you need a kind of concept where you understand that nothing is.

最初のひとつは、あなたが何もないということがあると理解する場合に、生きているものとして、ある種の概念を必要とするということです。

And everything we usually think about “is.” /Nothing “is” that lives.

*Everythingの次に前置詞の目的格である関係代名詞が省略されている。Isがピリオドまで含んで引用符に囲まれているのはなぜだろう。

われわれが普段それについて考えるところのあらゆることが「ある」。存続するものは何も「ない」

---

それはいつもありそしてまた、先へ[将来へ](向けて)~を含みます

It always is and also implies foward./

andに強調。

それは存在し‐そして‐(~を)含む。それは決してただ存在するのではない。
It is-and-implies. It never just is.

赤字の一文が丸ごと抜け落ちていた。(自分の間違い)

それはいつもあり、そしてまだ起こっていない何かを含んでいるのです

It always is and has an implying of something that hasn't yet happened.

そしてまだ起こっていない何かは十分に構造化されないのです。

And that something-that-hasn't-yet-happened is not fully structured./

それは、とても、とても、(フロイトの言ったことですが、)「多重に決定されて」います。

It's very, very, very (What Freud called) "over-determined".

それはまったく漠然としていません。

It's not indeterminate at all./

それは、とても、とても、とてもすばらしく組織立てられる前のものであり、それにもかかわらず、それはまた開いてもいます。それはまだ起こっていません。

It's very, very, very finely pre-structured, and yet it's also open; it hasn't yet happened./

ただ起こったことだけが、構造にとどめられるのです。

And only things that happened are fixed in structure.

[追記]audioを聞きながらの校正。校正は茶、私自身の間違いを赤にする。息継ぎが聞こえるところにスラッシュを入れてみる。ほか、休止を記号にしてみたいがどのようにすればいいか。(2009・5・18)

audio(5)

Tag:英文解釈

フォーカシング:からだは内側から語る 08


--
http://www.focusing.org/gendlin/docs/gol_2235.html
http://www.focusing.org/gendlin/audio/gol_2235_audio.html
http://www.focusinglists.org/lecture/gendlin_trauma_2007.mp3
--
Gendlin, E.T. (2007, June). Focusing: The body speaks from the inside.
[Transcript of talk given at the 18th Annual International Trauma Conference, Boston, MA]. New York: The Focusing Institute.. From http://www.focusing.org/gendlin/docs/gol_2235.html
--
E・ T・ジェンドリン(2007年,6月).フォーカシング:からだは内側から語る.第18回年次国際トラウマ会議 心理(学)的トラウマ[心的外傷]:神経科学、愛着と治療上の諸介入[治療的介入] において行われた講演.2007年6月20~23日、ボストン、MA.ニューヨーク:フォーカシング研究所..http://www.focusing.org/gendlin/docs/gol_2235.htmlから

0 件のコメント: